MEMBRES

Stéphane POLIS, chercheur qualifié F.R.S.-FNRS
Jean WINAND, professeur ordinaire

Anne-Lise COMHAIRE, collaboratrice scientifique
Thanasis GEORGAKOPOULOS, chercher post-doctoral Marie-Curie
Jorke GROTENHUIS, doctorant (von Humboldt)
Anne-Claude HONNAY, collaboratrice scientifique
Guillaume LESCUYER, aspirant F.R.S.-FNRS
Aurore MOTTE, aspirante F.R.S.-FNRS
Laurence NEVEN, assistante
Vincent RAZANAJAO, post-doctorant (von Humboldt)

DOMAINES DE RECHERCHE
  • Expressions du temps, de l’aspect et de la modalité

  • Processus de grammaticalisation

  • Sémantique lexicale et cartes sémantiques

  • Variation linguistique

PROJET(S) EN COURS
  • Interplay between Syntax and Semantics in Late Egyptian: the verbs of motion : The project (supported by a four-year PDR of the FNRS) aims at making significant improvements on how the verbal lexicon of ancient Egyptian is structured by focusing on a case study: the verbs of motion in Late Egyptian. Instrumental for this study are 1) the analysis of the argument structure of verbal lexemes (which includes a description of the semantic roles of the arguments), 2) the co(n)textual definition of the meaning of each verb in relation to the grammatical patterns they are used with. Finally one will study how the VoMs behave in a semantic network and how they interact with semantically related class of verbs like the verbs of position, the verbs of transfer and the so-called caused-motion verbs.

  • Le Diasema: Lexical Diachronic Semantic Maps : This project is supported by a Marie Curie BeIPD postdoctoral fellowship from the European Commission (University of Liège; Dec. 2016 – Dec. 2018). Situated within the semantic map methodology, Le Diasema addresses the question of how semantic maps make significant predictions about language change at the lexical level.

  • Le projet Ramsès : Le projet Ramsès a débuté en 2006 ; il fut et continue d’être supporté par différentes bourses et financements (ARC ; projets et mandats du F.R.S.-FNRS et de l’ULg). L’objectif est de constituer un corpus électronique rassemblant la totalité des textes écrits en néo-égyptien (c. 1350-800 av. J-Chr.). Allant bien au-delà de la simple saisie informatique de l’égyptien sous forme translittérée, le corpus est encodé sous sa forme hiéroglyphique et enrichi d’annotations ecdotiques et linguistiques (de nature morphologique, syntaxique et sémantique). Cet outil — innovant à la fois dans le domaine de l’égyptologie et, par les méthodes mises en œuvre, dans celui de la linguistique de corpus en général — devrait renouveler entièrement les perspectives d’étude de la langue des Ramsès. Depuis 2015, une partie de ce corpus est disponible en ligne.